A poem by Walter Firpo
I finished the article published in the catalogue with an extract from a poem by Walter Firpo. This is the full poem. It speaks of the jaune - the colour given by the engobe - the uniform white clay which provides the basic colour of the pottery out of which the décor emerges. It speaks also of the doux jeu mutuel des plans in 'translation-rotation'. Firpo was also very fond of a quotation from the painter Ingres to the effect that the right angle is the bed (le lit) of the arabesque, meaning that the two are interdependent. And the poem refers to Gleizes's view that in a painting grey, which evokes the complementary of any colour placed next to it, is the fulness of colour, of light.
à G.D.
la première alliance
l’eau le feu la terre
et l’oblique d’une voix
qui apprend à se taire
l’oiseau s’envole
la terre nous suit
conduit l’eau
vers les surprises
cachées du feu
et son écho
l’ami intérieur
ce doux jeu mutuel des plans
qui donne le sang
sans répit
à l’arabesque première
dont il faut faire le lit
la spirale matière
qui fait sa propre lumière
dans le gris
afin qu’elle éclaire
sans draperie
la vérité sortant du puits.
le jaune attendu
le jaune promis
le jaune harakiri
qui se tue couleur
pour renaître lumière
le jaune de l’esprit
si léger si fort
- et que la lumière rit
d’avoir dépassé
depuis
le volume
à Ampuis
Walter Firpo
1994